Ngaatjatjara (A43 ) in Handbook of Kimberley Languages (1988).
8.9 Walmajarri / Walmatjari / Walmadjari
Names of the language and different spellings that have been used:
Tjiwarliny (Black & Walsh), Jiwarliny (KLS), Tjiwarlin (Oates).Said to be a dialect of Walmajarri (Hudson 1978:2).
Classification of the language:
Pama-Nyungan family, Ngumbin subgroup
Identification codes:
AIAS: A66
Oates 1973: 59.7b
Capell: A35
Present number and distribution of speakers:
Between 800 and 1000 speakers, in Fitzroy Crossing, Looma, and Eastern Kimberleys. Traditionally from the northern part of the Great Sandy Desert.
Hudson (1978) - over a thousand (including second language speakers)
People who have worked intensively on the language:
Joyce Hudson and Eirlys Richards, since late 1960s, Fitzroy Crossing.
Practical orthography:
Hudson and Richards developed and implemented a practical orthography identical with the South Kimberley orthography (described in section 1.2 above). This has been used in all Walmajarri literacy and language programmes.
Word lists:
Hudson (1978)
Textual material:
Hudson (1970, 1978), Hudson & Richards et al (1976, 1978)
Grammar or sketch grammar:
Hudson (1978), Hudson & Richards et al (1976, 1978)
Material available on the language:
Berndt, R.M. 1972. The Walmadjeri and Gugadja. In Bicchieri, M.G. (ed.), Hunters and gatherers today. New York: Holt, Rinehart & Winston. 177-216.
Bieundurry, O. 1980a. The Aboriginal Development Commission Bill, [in] English/ Walmatjari. Ngali. 21-28.
_____ .1980b. Claiming a pension, [in] Walmatjari. Ngali. 13.
_____ .1980c. Mother-in-law in court, [in] Walmatjari/English. Ngali. 10-12.
Capell, A. 1940. The classification of languages in north and north-west Australia. Oceania 10. 241-272, 404-433.
Fraser, J. & Hudson, J. 1975. A comparison and contrasting of the noun phrase of Walmatjari with the noun phrase of Fitzroy Crossing children's Pidgin. manuscript.
Hudson, J. 1970. Walmatjari paragraph types. typescript. SIL.
_____ .1971. Some features of high level phonology in Walmatjari. first draft. 15p. typescript. AIAS pMs 3162. (A1;B2).
_____ .1976a. Walmatjari: nominative-ergative or nominative-accusative? Papers in Australian Linguistics 9. Canberra: PL. A-42. 1-30.
_____ .1976b. The derivational affix 'having': Walmatjari. In Dixon, R.M.W. (ed.), Grammatical categories in Australian languages. Canberra: AIAS. 205-8
_____ .1976c. Simple and compound verbs: conjugation by auxiliaries in Australia verbal systems: Walmatjari. In Dixon, R.M.W. (ed.), Grammatical categories in Australian languages. Canberra: AIAS. 653-667.
_____ .1978. The core of Walmatjari grammar. Canberra: AIAS.
_____ .1980. A tentative analysis of illocutionary verbs in Walmatjari. 30p. typescript. ANU.
_____ .1981a. Grammatical and semantic aspects of Fitzroy Valley Kriol. MA Thesis, Australian National University.
_____ .1981b. Some features of high level phonology in Walmatjari. In Waters, B. (ed.), Australian phonologies: collected papers. (Work Papers of SIL-AAB, A-5) Darwin: SIL. 245-257.
_____ .1983. Grammatical and semantic aspects of Fitzroy Valley Kriol. Darwin: SIL.
Hudson, J., Charles, J., Siddon, P., Skipper, P. & May, T. nd. Wangki votingpurru. Perth: Western Australian Education Department.
Hudson, J. & Richards, E. 1969. The phonology of Walmatjari. Oceanic Linguistics 8. 171-189.
_____ .1971. Walmatjari dictionary. (superseded)
_____ .1973. Walmatjari word list. SIL
_____ .1978. Dictionary Walmatjari to English and English to Walmatjari. First draft. 200pp. xerox typescript. SIL. (under revision).
Hudson, J. & Richards, E. et al. 1976. The Walmatjari: an introduction to the language and culture. (Work Papers of SIL-AAB, B-1) Darwin: SIL.
_____ et al. 1978. The Walmatjari: an introduction to the language and culture. (Revised edition) (Work Papers of SIL-AAB, B-1) Darwin: SIL.
_____ .1978. Dictionary Walmajarri to English and English to Walmajarri. typescript. SIL.
Kaberry, P.M. 1937. Notes on the languages of east Kimberley, north-Australia. Oceania 8/1. 90-103.
Kolig, E. 1972. Bi:n and Gadeja. Oceania 43. 1-18.
Matthews, R.H. 1901. Some Aboriginal tribes of Western Australia. Royal Society of New South Wales. Journal and Proceedings 35. 217-222.
McConvell, P. 1985. The origin of subsections in northern Australia. Oceania 56. 1-33.
McKelson, K.R. 1983. Language spoken at La Grange, Fitzroy Crossing, Broome, Port Hedland areas of Western Australia. manuscript.
Merlan, F.C. 1979. On the prehistory of some Australian verbs. Oceanic Linguistics. 18. 33-112.
Menning, K. & Nash, D. 1981. Sourcebook for central Australian languages. Alice Springs: IAD.
Nash, D.G. 1982. Warlpiri verb roots and preverbs. In Swartz, S. (ed.), Papers in Warlpiri grammar: in memory of Lothar Jagst. (Work Papers of SIL-AAB, A-6) Darwin: SIL. 165-216.
Nekes, H. 1939. The pronoun in Nyol-Nyol (Nyul-Nyul) and related dialects. In Elkin, A.P. (ed.), Studies in Australian Linguistics. (Oceania Monograph, 3) Sydney: University of Sydney. 139-163.
O'Grady, G.N. 1968. Language material from Western Australia. 364pp manuscript. AIAS Ms 321. (A1;B2).
O'Grady, G.N., Voegelin, C.F. & Voegelin, F.M. 1966. Languages of the world: Indo-Pacific fascicle 6. Anthropological Linguistics 8. 1-197.
Peile, A.R. nd. Field notes Warayngari. 182pp. manuscript. AIAS Ms 322.
Richards, E. 1974. Tentative frequency count of clause types in written and oral narrative in Walmatjari. manuscript.
_____ .1979. The Walmatjari noun phrase. In Kilham, C.A. (ed.), Four grammatical sketches: from phrase to paragraph. (Work Papers of SIL-AAB, A-3) Darwin: SIL. 93-128.
Richards, E. & Hudson, J. nd. Wangki (Word). [Darwin]: SIL.
Summer Institute of Linguistics. Australian Aborigines Branch. 1969. Report...1961-1969. In Australian Institute of Aboriginal Studies. Newsletter 2. 21-26.
Thieberger, N. 1987. Handbook of WA Aboriginal languages (south of the Kimberley region). first draft. typescript. Mt. Lawley: Institute of Applied Aboriginal Studies.
Tindale, N.B. 1952-1954. Field journal of Norman B. Tindale: 18th expedition under the auspices of Board for Anthropological Research. University of Adelaide and the University of California at Los Angeles. 1233 + 340pp. typescript and manuscript. South Australian Museum.
Tsunoda, T. 1975-1979. Djaru field notes. 24 pts. c.2564pp. manuscript. AIAS Ms 1381. (A1;B4)
Worms, E.A. 1938b. Onomatopoeia in some Kimberley tribes of North-West Australia. Oceania 8. 453-457.
_____ .1950. Feuer und feuerzeuger in sage und brauch der Nordwest Australier. Anthropos 45:145-164. (includes list of words relating to fire-making in Mangala, Gogadja, Garadjeri, Bidongo, Walmatjari).
_____ .1957. Australian mythical terms: their etymology and dispersion. Anthropos 52. 732-768.
Language programme:
Kulkarriya Community School (Noonkanbah) has run a language programme since 1978. Initially this was an oral programme; with the employment of a teacher linguist in 1980, the programme was extended to include literacy. Fitzroy Crossing State School has on a number of occasions (including 1982 and 1985) initiated a small segment of language learning, usually involving one short period per week for each class. These have not usually lasted for very long. Nulungu College in Broome has been running a language awareness programme in Walmajarri since 1986.
Language learning material:
Hudson, J. 1978. Walmatjari language learning drills. (drills prepared for literacy team).
Hudson, J. & Chuguna, M. 1977. Oral Walmatjari language learning course. (31 lessons). (1976, revised May 1977)
Hudson, J. & Richards, E. 1974. Some introductory drills for learning Walmatjari. Fitzroy Crossing. SIL.
_____ .1984. Walmatjari language learning drills. Darwin: SIL.
Hudson, J. & Richards, E., with Skipper, P., Wanagkara, A., Siddon, P. 1974. SIL. (retyped 1978). Some introductory drills for learning Walmatjari. (Not to be quoted)
Literacy material:
Bible O.T. 1973. Genesis. Selections. Walmatjari. Jawujap. Darwin: Wycliffe Bible Translators.
_____ .1974. Genesis. Selections. Walmatjari. Nawa. Darwin: Wycliffe Bible Translators.
_____ .1978a. Genesis I-IV. Walmatjari. Wangki purrurtu Ngarrangkarnijangka. (Translated by Wycliffe Bible Translators.) Darwin: SIL.
_____ .1978b. Jonah i-iv. Walmatjari. Jawuna. Canberra: Bible Society.
_____ .1978c. Kings xvii-xviii. Walmatjari. Yilayijajaa ayap. Canberra: Bible Society.
Bible NT. 1971. Mark. Selections. Walmatjari. Wangkiwanti Mak-jangka. Darwin: Wycliffe Bible Translators.
_____ .1975a. John VIII, 2-11. Walmatjari. Marnin ngirtilykarra jularnujangka. Canberra: Bible Society.
_____ .1975b. Luke V, 12-14a. Walmatjari. Nganpayi mimijarti putjarti. Canberra: Bible Society.
_____ .1975c. Mark I, 4-13. Walmatjari. Nganpayi jun. Canberra: Bible Society.
_____ .1975d. Mark II, 1-12. Walmatjari. Nganpayi mimijarti. Canberra: Bible Society.
_____ .1975e. Mark IV, 35-41. Walmatjari. Walypa purlka. Canberra: Bible Society.
_____ .1975f. Mark IX, 14-26a. Walmatjari. Parri pirlajarti. Canberra: Bible Society.
_____ .1975g. Mark X, 13-16. Walmatjari. Yapawarnti. Canberra: Bible Society.
_____ .1975h. Mark XI, 1-9. Walmatjari. Jesus yani tangkiyijarti. Canberra: Bible Society.
_____ .1975i. Mark XII, 41-4. Walmatjari. Pamarr kalkarrajangka. Canberra: Bible Society.
_____ .1978. John XI, 1-45. Walmatjari. Lajuras. Darwin: SIL.
_____ .1981. Selections. Walmatjari. Jesus rakarrarla turtangkanya wiikja. Darwin: Wycliffe Bible Translators.
Bieundurry, O. 1974a. Kartiyawarnti ngayiwarnti. Darwin: SIL.
_____ .1974b. Kartiyawarnti ngayiwarnti: Walmatjari. Darwin: SIL.
Charles, J. 1973. Kuyi murupal (The barramundi, in Walmajarri). Darwin: SIL.
_____ .1974a. Kalpiya (The raft, in Walmajarri). Darwin: SIL.
_____ .1974b. Kuyi murrupal (The barramundi, in Walmajarri). Darwin: SIL.
_____ .1974c. Nyiman. (The wild duck, in Walmajarri). Darwin: SIL.
_____ .1974d. Minaji. (The echidna, in Walmajarri). Darwin: SIL.
_____ .1974e. Wanyjirri kamparnuwu. (In Walmajarri). Darwin. SIL.
Charles, J. et al. 1973. Ruwa kuyingalyanu. (Going hunting, in Walmajarri). Darwin: SIL.
Charles, J. & Bieundurry, O. 1973a. Purlumanu mungkurrpungu. (Mustering cattle, in Walmajarri). Darwin: SIL.
_____ .1973b. Purlumanu mungkurrpungu Walmatjari. Darwin: SIL.
Charles, J. & Siddon, P. 1973a. Wangkiwanti kutawanti Walmatjari. Darwin: SIL.
_____ .1973b. Wangkiwanti kutawanti. (Short stories, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .1974. Wangkiwarnti kutawarni. (Short stories, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
Charles, J. & Siddon, P. & Bieundurry, O. 1973. Kuyiwanti. (Animals, in Walmajarri). Darwin: SIL.
Hudson, J. Richards, E., Chuguna, M. & May, T. 1977a. Read Walmajarri 1: Wangki man Walmajarri Ririmmalku 1. Darwin: Summer Institute of Linguistics.
_____ .1977b. Read Walmajarri 2: Wangki man Walmajarri Ririmmalku 2. Darwin: SIL.
_____ .1977c. Read Walmajarri 3: Wangki man Walmajarri Ririmmalku 3. Darwin: SIL.
King, F. 1973. Linykurrarula pa piyirn ngarni (Man-eating crocodile, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
Malapuka, L. & Charles, J. 1973. Manawanti ngatkpanujari. (In Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .1974. Manawarnti ngartakpanujangka. (Things we make, in Walmatjarri). Darwin: SIL.
May, T. 1976. Jawanti. Translated into Walmajarri by O. Bieundurry. Darwin: SIL.
_____ et al. 1982. Ngalimpakurra ngurra. Our Land. Ngali. 20-1.
Richards, E. 1979. Scripture cassettes (in Walmajarri). United Aborigines Messenger 48. 9-10, 15-16.
Richards, E. & Hudson, J. 1970. Mayaruwanti. (Houses, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .1970. Pampita. (Lizards, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .1971. Kuyi payipulajangka. (Animals of the Bible, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .(tr.). 1976. Linykurra. (The crocodile, in Walmatjari.) Darwin: Wycliffe Bible Translators.
Siddon, P. 1978. Wangki jiljigangkajaa mayarujangka. (Stories of desert and town life.) Darwin: SIL.
Siddon, P. & Charles, J. 1973. Ruwa yanu. (Going hunting, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
Skipper, P. 1973. Yawatalu piyin tarapinya. (Thrown by a horse, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .1974a. Purlumanu parayyanany piyirntu. (The bullock riders, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .1974b. Yawartarlu piyirn tarapinya. (Thrown by a horse, in Walmajarri.) Darwin. SIL.
_____ .1978. Nganpayi pujman. (The bushman, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .1979. Wangkiwarnti jiljingajangkawarnti. (Stories of life in the desert, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
Skipper, P. & Siddon, P. 1975. Mirrijin. (Medicine). Darwin: SIL.
Summer Institute of Linguistics. nd a. Jiriki pinanguru. (The intelligent bird, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .nd b. Kurumpa jujujati. (Book of songs, in Walmajarri.) Darwin: SIL.
_____ .1971. Wangki ngarangkanijangka. Darwin: SIL.
_____ .1984. Kurumpa jujujati. Darwin: SIL.
United Aborigines Mission, Language Department. 1964. Kurumpa kayan. (Book one, in Walmajarri.) Kalgoorlie. 16p.
_____ .1965a. Kurumpa kuring (Book two in Walmatjiri.) Kalgoorlie. 9p.
_____ .1965b. Kurumpa kuring kuring. (Book four in Walmatjiri.) Kalgoorlie. 9p.
_____ .1965c. Ngatjukura kurumpa kutatjati wangki. (My book of short stories in Walmajarri.) Kalgoorlie. 17pp.
Vanbee, A. 1978. Manga yurrantinya. (The girl who nearly drowned, in Walmajarri.) Prepared by E. Richards, J. Hudson and M. Chunguna. Perth: Education Department.
Wanangini, A. 1978. Marnin pa lurrujarti yani. (The thirsty woman, in Walmajarri.) Perth: Education Department. Western Australia.
White, P.H.H. 1970. Mangki tatatwantinya. (Monkey in the bog, in Walmajarri.) Darwin: Wycliffe Bible Translators.
_____ .1972. Mangki pajanujuwal. (The chopping monkey, in Walmajarri.) Darwin: Wycliffe Bible Translators.
_____ .1971. Nguriji. (The thief, in Walmajarri.) Darwin: Wycliffe Bible Translators.
McGregor, William. 1988 Handbook of Kimberley Languages. Canberra: Pacific Linguistics. © Author.
AIATSIS gratefully acknowledge William McGregor for permission to use his material in AUSTLANG.